Speakers include:
Interpretation across legal systems and cultures-a critical perspective. | |
EU Discourse in the European Council Conclusions on Enlargement: the Negotiation of Meaning. | |
European legal English: semantic and cultural shifts. An effect of convergence? | |
Semantic and legal interpretation: two approaches to legal translation. | |
The times they're a-changing: The Abolition of Feudal Tenure (Scotland) Act 2000 and Linguistic Strategies of Popularization | |
Legal concepts and rule construction. A cross cultural study of power relations in two sets of sports related Arbitration rules | |
Comparison of Italian and English Legal Discourse in the Verona Project | |
International Commercial Arbitration Rules as Translated / Re-written Texts: an Intercultural Perspective. | |
The Formulation of Legal Concepts in Arbitration Normative Texts in a Multilingual / Multicultural Context | |
Cross-systems' legal concepts: a translator's view | |
The "Community Discourse": How the EU Legislation encodes Humanitarian Aid Policies. | |
Linguistic "Checks and Balances"in the Draft EU Constitution | |
Negotiated Meaning and International Commercial Law | |
Typologizing law and languages: getting beyond the hen-and-egg dispute | |
'Uberrimae fidei': language choice and cultural undertones in the insurance of international trade | |
Legal Terminology: From Terms to Legal Knowledge | |
Phrasemes in EU Framework Decisions |
![]()